小時候,不知道颱風的命名規則,原以為氣象局對颱風的命名是隨意命名,男女不拘,颱風生成時就隨便想個名字,後來找到萬用字典,裡頭竟有早期和80年代西太平洋的2種颱風命名表,第3種在1989年開始,我花了3年一一記錄每組颱風名字,有時還錯過一兩個,才有第3組的新名單,到1996年又換新名字,變第4組,後來在網路上找到,已不需要再打166一一查清和自己拼音了。
為了搜集以前颱風的名字,我可是花了十多年時間才拼湊出來!
網路資訊發達後,我才知各大洋的熱帶氣旋都有自己的一套命名,只是,那時天天在課堂上無聊時,常想到有些颱風的名字是『菜市場名』,聽了都煩,西太也用過好多次了,一聽到那名字就覺得很沒力,所以靠著自己幻想,想出一堆名字滿足自己。
而我發現,美國對西太颱風的命名,似乎『力求簡短』,少有超過9個字母者,大多能簡化就簡化,很多也都是長名的暱稱(如ED、BEN、TED、ANN、LEE),不知是什麼緣故?
我真的很在意很在意颱風的名字叫什麼,若颱風沒給它取個名字,我想,我追風的熱忱會大減!!!但一直搞不清楚,明明英文名字那麼多,為什麼命名表要重複使用,新的命名表很多名字一用再用?
我的命名規則有:
1.以颱風名字第一個英文字母決定,依A-Z的次序排列,一組共26個名字。
2.基本上以男女名字相間,若逼不得已可連續同性。
3.內容沒有妨害善良風俗的嫌疑。
4.最少8組,以免西太一年30個颱風,很快會重複,以增加辨視度。
5.以往50年用過的颱風名字,盡量全部廢棄不再使用,除非個人對某個名字有特殊同情,如某些颱風名字用了很多次,結果每一世都是鳥颱風,生生世世都沒強過。
6.中文譯名盡量不要重複某些字,以增加整體的獨特性和辨示度。如『恩』、『克』、『斯』、『絲』是過去颱風名字最常出現的字。所以我的命名表,『重複字』極少,即使有也盡量隔好幾組的距離。
7.以外國英文名字為命名內容。
8.中文譯名以2音節和3音節為主。
9.同音的語尾和語幹盡量以同音,但不同字的中文譯之。
10.極難命名的名字,如Q、U、X、Y、Z開頭者,可借用中太平洋和中南美慣用的姓氏補之。
這個命名表我收藏了21年了,早放在電腦裡一直沒發表出來,還有其他未完成的『殘篇』,但很怕被人說是頭腦有問題,以前在課堂上不小心,命名表還被老師搜去,老師看了一下沒說什麼,嚇死我也,不然我真的不敢回答他那堆名字是做什麼用的,幸好我心機重,早料到有此危機,所以不把『颱風命名表』等頭銜寫在測驗紙上,一旦查獲我不說,非風迷者也猜不出那是做什麼用的。不知大家有沒有這種怪異的舉動,看不慣氣象單位某些颱風的名字,會自己替颱風命名,而有自己的『夢幻版本』?現在想想,我那時有點腦殘耶!
貼出我的成果,當然,還要另外想個8組當然我也可以很快做出來,若要取英文名字的網友可以找我啦!我可是記了好多名字備用呢!先提供這珍藏21年的成果給大家看看。我還是較喜歡以前用洋名來命名的習慣!
不知道哪個版可以容納我的『幻想之作』?放在生活大小事好了,搏君一笑嘍!
|